, le traduzioni dal greco al latino sono una parte importante della politica culturale di Niccolò V, nella quale occupò un posto di rilievo la politica libraria, rappresentata non solo dalle traduzioni commissionate dal pontefice, ma soprattutto dal suo progetto di istituzione della biblioteca nel palazzo vaticano. Probabilmente, il pontefice avrebbe desiderato davvero che tutte le opere della letteratura greca, sacre e profane, fossero un giorno disponibili in lingua latina, anche se verisimilmente doveva essere consapevole che il suo stimolo avrebbe potuto solo far progredire questo progetto, ma non vederlo giungere a conclusione. Nel quadro di questa iniziativa, sembra che il pontefice non facesse troppa distinzione tra testi della letteratura profana e testi cristiani nel commissionare traduzioni ad umanisti di fiducia, ché anzi, se bisogna valutare i desiderata del pontefice sulla base dell'Inuentarium dei libri presenti nel suo cubiculum, tra questi compaiono solamente testi profani: molti storici, Cicerone, numerosi poeti latini e il suo amato Omero, che Niccolò V cercò con passione nel corso del suo pontificato di vedere tradotto per intero.

Niccolò V e le traduzioni latine delle opere della letteratura greca / Abbamonte, Giancarlo. - 104:(2023), pp. 309-335.

Niccolò V e le traduzioni latine delle opere della letteratura greca

giancarlo abbamonte
2023

Abstract

, le traduzioni dal greco al latino sono una parte importante della politica culturale di Niccolò V, nella quale occupò un posto di rilievo la politica libraria, rappresentata non solo dalle traduzioni commissionate dal pontefice, ma soprattutto dal suo progetto di istituzione della biblioteca nel palazzo vaticano. Probabilmente, il pontefice avrebbe desiderato davvero che tutte le opere della letteratura greca, sacre e profane, fossero un giorno disponibili in lingua latina, anche se verisimilmente doveva essere consapevole che il suo stimolo avrebbe potuto solo far progredire questo progetto, ma non vederlo giungere a conclusione. Nel quadro di questa iniziativa, sembra che il pontefice non facesse troppa distinzione tra testi della letteratura profana e testi cristiani nel commissionare traduzioni ad umanisti di fiducia, ché anzi, se bisogna valutare i desiderata del pontefice sulla base dell'Inuentarium dei libri presenti nel suo cubiculum, tra questi compaiono solamente testi profani: molti storici, Cicerone, numerosi poeti latini e il suo amato Omero, che Niccolò V cercò con passione nel corso del suo pontificato di vedere tradotto per intero.
2023
9788885800298
Niccolò V e le traduzioni latine delle opere della letteratura greca / Abbamonte, Giancarlo. - 104:(2023), pp. 309-335.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2023 G. Abbamonte, Niccolò V e le traduzioni dal greco, Atti Niccolò V.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 1 MB
Formato Adobe PDF
1 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11588/988905
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact