Does artistic translation have practical aims? In some cases it is of no use at all, since the reader is able to understand the original. In other cases, the translator's real aim is to rival the author to such an extent that the translator seems to be imitated by the author, as in Harold Bloom's notion of the "return of the dead".

El regreso de los muertos. Algunos aspectos de la traducción literaria / DI GIROLAMO, Costanzo; Siviero, Donatella. - In: BULLETIN HISPANIQUE. - ISSN 0007-4640. - 115:(2013), pp. 439-450.

El regreso de los muertos. Algunos aspectos de la traducción literaria

DI GIROLAMO, COSTANZO;
2013

Abstract

Does artistic translation have practical aims? In some cases it is of no use at all, since the reader is able to understand the original. In other cases, the translator's real aim is to rival the author to such an extent that the translator seems to be imitated by the author, as in Harold Bloom's notion of the "return of the dead".
2013
El regreso de los muertos. Algunos aspectos de la traducción literaria / DI GIROLAMO, Costanzo; Siviero, Donatella. - In: BULLETIN HISPANIQUE. - ISSN 0007-4640. - 115:(2013), pp. 439-450.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11588/571720
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact