This paper analyses the different approaches of two poets to the translation of the same text, Rutilius Namatianus? ‘de reditu’; in addition to that, how the reading of the work changed in the course of one of the poets? life will be examined. The survey aims at proving that the value of the ‘Übersetzen’ is connected to the idea of relativity; the latter is not a limit, but a positive element, not only because it implies the comparison of two different linguistic systems, but also because it enriches with its fluidity the potentialities of the text.
Uebersetzungsproblema am Beispiel von Giosuè Carduccis und Ceccardo Roccatagliata Ceccardis Versionen von Rutilius Namatianus / Squillante, M.. - (2018). (Intervento presentato al convegno Arbeitsagung der Bibliothek der lateinischen Literatur der Spaetantike tenutosi a Katolische Universitaet Eichstaett-Ingolstadt. nel 4-6 ottobre 2018).
Uebersetzungsproblema am Beispiel von Giosuè Carduccis und Ceccardo Roccatagliata Ceccardis Versionen von Rutilius Namatianus
Squillante M.
2018
Abstract
This paper analyses the different approaches of two poets to the translation of the same text, Rutilius Namatianus? ‘de reditu’; in addition to that, how the reading of the work changed in the course of one of the poets? life will be examined. The survey aims at proving that the value of the ‘Übersetzen’ is connected to the idea of relativity; the latter is not a limit, but a positive element, not only because it implies the comparison of two different linguistic systems, but also because it enriches with its fluidity the potentialities of the text.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.